📅 31 December 2022
DOI: 10.32585/ijelle.v4i2.2939

Translation Shift in English-Indonesian Translation of “The Things You Can See Only When You Slow Down”

International Journal of English Linguistic, Literature, and Education
Universitas Veteran Bangun Nusantara

📄 Abstract

This study aims to analyze the types of shift in the translation of the book “The Things You Can See Only When You Slow Down” by Haemin Sunim. The qualitative method was employed in this study. The data was collected through document analysis. Following the data collection procedure, the data were categorized and analyzed using the theories proposed by Catford (1965) and Machali (2009). The result shows that there are six types of shifts found in the translation of the book. They are level shift, structure shift, class shift, unit shift, intra-system shift, and meaning shift. Unit shift was the most prevalent translation shift, followed by class shift. There are cases of obligatory shifts due to different linguistic systems of the source language and the target language. In such contexts, the shifts are necessary to achieve accuracy and acceptability in the target language. In addition, there are also optional shifts due to the translator’s preference or different cultural backgrounds. It is applied to increase the readability in the target language.

🔖 Keywords

#grammatical shift; meaning shift; translation

ℹ️ Informasi Publikasi

Tanggal Publikasi
31 December 2022
Volume / Nomor / Tahun
Volume 4, Nomor 2, Tahun 2022

📝 HOW TO CITE

Agung, I Gusti Ayu Mahatma; Suastini, Ni Wayan, "Translation Shift in English-Indonesian Translation of “The Things You Can See Only When You Slow Down”," International Journal of English Linguistic, Literature, and Education, vol. 4, no. 2, Dec. 2022.

ACM
ACS
APA
ABNT
Chicago
Harvard
IEEE
MLA
Turabian
Vancouver

🔗 Artikel Terkait dari Jurnal yang Sama

📊 Statistik Sitasi Jurnal

Tren Sitasi per Tahun